CHAPEAU BAS!


ZNACZENIE: Wymawiane „szapo ba” (akcent na „o”); wyrażenie podziwu i szacunku dla osoby i jej osiągnięć.


UŻYCIE: Dosłownie chapeau bas oznacza „kapelusz z głowy”. Pochodzi z czasów, gdy faktycznie wyrażając szacunek zdejmowano nakrycie głowy, często także podkreślając podziw poprzez lekki ukłon. „Czapka z głowy” może dotyczyć osiągnięć w rozmaitych dziedzinach: pobicie sportowego rekordu, obrona doktoratu, awans, wybitne wykonanie utworu muzycznego etc. Można stosować skróconą wersję określenia: chapeau! – jej znaczenie jest takie samo.


PRZYKŁAD: We wczorajszym meczu Interu z Barceloną Włosi przez większą część spotkania grali w dziesiątkę, a i tak nie dali sobie wydrzeć finału Ligi Mistrzów. Mourinho, chapeau bas!


ETYMOLOGIA: fr. chapeau – kapelusz; bas – opuszczony, niski.

PODAWAĆ W WĄTPLIWOŚĆ

Czas na innowację!

Po sugestiach niektórych z Was, by do wyrazów i zwrotów dołączyć też takie, które są mylnie stosowane – dziś pierwsze problematyczne wyrażenie: PODAWAĆ W WĄTPLIWOŚĆ.

„Słowo dnia” jest łase na komentarze!


POPRAWNIE: Podawać w wątpliwość.


BŁĘDNIE: Poddawać w wątpliwość; poddawać pod wątpliwość.


DLACZEGO TAK?: Wyrażenie „podawać w wątpliwość” nie sugeruje ubezwłasnowolnienia ani uzależnienia nikogo ani niczego, dlatego mylne jest stosowanie czasownika „poddawać” w miejscu poprawnego „podawać”. Powszechne popełnianie tego błędu może wynikać z zastosowania czasownika „poddawać” w innych konstrukcjach: „poddawać kontroli” czy „poddawać pod dyskusję” – w tych przypadkach „poddawać” jest użyciem poprawnym.